I love K-ON!

Cet article est garanti 100% cancérigène

J’ai toujours été dérangé par le terme “light music” que j’ai du mal à utiliser en français, “musique populaire” sonnant mieux à mes oreilles que “musique légère”.

Avant-propos : Cet article va aborder des sujets et des thèmes considérés comme à caractère pornographiques et parfois extrême. Sa lecture est donc plus que déconseillée aux âmes sensibles et à ceux au travail. En gros : NSFW même si aucune image de nature pornographique ne sera postée.

Read more... (1695 words, 4 images, estimated 6:47 mins reading time)

Touhou Project: Musou Kakyou ~ A Summer Day’s Dream

Avant-propos : ce billet fait partie des 5 récupérables post-problème d’hébergeur, malheureusement les précédents ne fournissaient qu’un extrait, il m’étaient donc impossible à récuperer.

Comment je suis en retard sur mes billets…

Malheureusement je n’ai pas pu me procurer le DVD de Maikaze lors du 2ème jour de Comiket mais cela ne m’a nullement empêché de regarder cette petite production amateur. Beaucoup étaient, à juste titre, sceptiques vis-à-vis de cet anime qui fait encore maintenant l’objet de pas mal de controverses souvent justifiées. C’était donc avec un peu de recul que j’ai amorcé le visionnage de l’anime, bilan ?

Read more... (1991 words, estimated 7:58 mins reading time)

Roast My Translation les OVAs (1/3) : nyo’s Big Sight

Avant-propos : ce billet fait partie des 5 récupérables post-problème d’hébergeur, malheureusement les précédents ne fournissaient qu’un extrait, il m’étaient donc impossible à récuperer.

La production des épisodes de la série Roast My Translation ayant subi quelques problèmes, staff touché par d’étranges maladies comme la flemmïte, la pabonnite ou la maladie de mai de façon aigüe,

Bon il est dimanche matin, j’ai très peu dormi de la nuit et je me prépare a aller au Comiket, mon réveil affiche environ 7h00 et j’ai vraiment une flemme monstrueuse de sortir du futon malgré son confort tout relatif (je pense ne rien avoir a envier aux Spartiates de ce côte la). A vrai dire mes préparations sont assez bancales, ma carte pour cette première journée de dimanche est prête mais je ne sais toujours pas comment rejoindre les lieux de l’événement depuis l’appartement où je réside, c’est donc après quelques recherches laborieuses, forcément quand votre japonais est quasi-inexistant lire des itinéraires de transport se révèle être assez compliqué mais des années d’expérience de système D concernant le japonais portent leurs fruits et j’en profite pour prendre un petit déjeuner (manger du fromage au petit déjeuner au Japon ça n’a pas de prix). Ce sera aux alentours de 8h30 que je me dirigerai vers la gare.

Read more... (1923 words, estimated 7:42 mins reading time)